Аеропорт Франкфурта-на-Майні почав писати Kyiv замість Kiev

<p>Міжнародний аеропорт Франкфурта-на-Майні Об этом сообщает <a href=tavrijci.in.ua со ссылкой на СМИ.

— Аеропорт Франкфурта-на-Майні почав писати Kyiv замість Kiev">

Міжнародний аеропорт Франкфурта-на-Майні

Аеропорт тепер використовує назву Києва латиницею відповідно до української транслітерації

Міжнародний аеропорт німецького Франкфурта-на-Майні почав вживати коректне написання латинкою назви столиці України.

Про це повідомила у Тwitter генеральний консул України у Франкфурті-на-Майні Алла Польова.

«Не подумайте, що у нас змагання (хоча хороша конкуренція нікому не заважала). Франкфурт, дякую!» – написала генеральний консул.


#KyjiwkeinKiew #KyivNotKiev #CorrectUA@correctua @FraportAG
Не подумайте, що у нас змагання (хоча хороша конкуренція нікому не заважала))). Франкфурт, дякую! Danke, Frankfurt! Danke, @FraportAG! pic.twitter.com/1EuZ4spoPS

— Alla Polyova (@alla_polyova) 13 мая 2019 г.


Нагадаємо, 13 травня Мюнхенський аеропорт почав використовувати коректну транслітерацію назви столиці України німецькою та англійською мовами.

Як повідомлялося 11 травня, Міжнародний аеропорт імені Леннарта Мері у Талліні почав використовувати коректну назву Києва латинкою.

На початку жовтня минулого року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та іноземних аеропортів з метою коригування правопису міста Київ (#KyivNotKiev). Чимало європейських столиць і міст вже підтримали цю ініціативу.

Під час перебування України в складі СРСР в англомовних засобах інформації закріпилася транслітерація назви української столиці у спосіб, який відповідав російській вимові, тобто Kiev. Українська влада наполягає, що нині правильно передавати назву близько до вимови, властивої українській мові, тобто Kyiv.


Джерело статті: “http://glavcom.ua/kyiv/news/aeroport-frankfurta-na-mayni-pochav-pisati-kyiv-zamist-kiev-593316.html”

ТОП новости

Вход

Меню пользователя